ترجمه مقاله ارزان

این بدان معناست که نسخه ترجمه شده پست با مقایسه با پست اصلی کمتر از 5.5٪ از ترافیک را نشان می دهد. اکنون ، به یاد داشته باشید ، من این پست را برای اهداف راهنمایی و رانندگی ترجمه نمی کردم اما هنوز 308 بازدید از صفحه جدید را دیدم ، بنابراین برنده می شوم.

علاوه بر این ، محتوای ترجمه شده حدود 6 هفته است که به طور زنده پخش می شود ، بنابراین از منظر ترافیک ارگانیک به رشد خود ادامه می دهد. به یاد داشته باشید ، محتوای دم بلند 18 ماه تا 3 سال طول می کشد تا واقعاً در جای مناسب قرار بگیرد و باعث ایجاد ترافیک مداوم شود.

با این وجود ، “چرا” به افرادی که به طور خاص به دنبال راه حلی بودند که پست من ارائه می داد ، کمک می کرد. کمی ترافیک پیدا کردم ، آنها راه حل یک مشکل با ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی مدیریت را دریافت می کنند.

برد – برد.

با این حال ، اگر شما به دنبال ترجمه محتوای وبلاگ خود به یک زبان دیگر فقط به منظور ترافیک هستید ، به طور جدی تجدید نظر خواهم کرد. تلاش ، هزینه و تأثیرات منفی احتمالی در رتبه بندی موتورهای جستجو احتمالاً افزایش حداکثر ترافیک را توجیه نمی کند.

بله … SEO منفی به دلیل ترجمه مطالب شما تأثیر می گذارد. بعداً درباره آن

از طریق “چه کسی” در ترجمه محتوای وبلاگ خود فکر می کنید
در پایان ، هر قطعه از محتوای وبلاگ شما باید برای مخاطبان شما تهیه شود. اگر واقعاً دوست ندارید بنویسید و به هیچ وجه علاقه ای به ترافیک ندارید ، هدف این است که محتوایی بنویسید که دیگران بدانند مفید است. درست؟

برای این کار ، هرچند ، باید در مورد مخاطبان بالقوه برای پست خود فکر کنید. مسائلی مانند این اغلب به شما کمک می کنند:

آنها کی هستند؟
چرا آنها می خواهند محتوای شما را جستجو کنند؟
چه مشکلی به آنها کمک می کنید تا حل کنند؟
چه تیتر از آنها الهام می گیرد تا روی محتوای شما کلیک کنند؟
چه چیزی آنها را ترغیب می کند تا محتوای شما را با دیگران به اشتراک بگذارند؟
در مورد من ، می خواستم مطمئن شوم که افرادی که قبلاً در جستجوی راه حل من بودند ، قادر به خواندن پست من بدون مراجعه به Google Translate نبودند. احساس کردم که برای ترجمه مطالب و صرفه جویی در خوانندگانم چند مرحله ، وقت ، تلاش و بودجه لازم دارد.

بیایید با آن روبرو شویم ، بر اساس اظهارات پست اصلی به زبان انگلیسی ، مردم از زمانی که به پست وبلاگ من می آیند ، ناامید شده اند ، بنابراین چرا جستجوگران اسپانیایی زبان باعث می شوند که گام های اضافی ترجمه پست را جستجو کنند؟

مانند هر تصمیمی درباره محتوای خود ، قبل از اینکه در مسیر ترجمه پست های وبلاگ خود قرار بگیرید ، باید مخاطبان بالقوه خود را در نظر بگیرید.برای توییت کلیک کنید
با توجه به پاسخ به سؤالات فوق ، من قبلاً برخی از پاسخ ها را می دانستم:

جامعه اسپانیایی زبان
در جستجوی راه حل مشکل با Facebook Messenger
مشکل این بود که پیام رسان فیس بوک حتی اگر پیام های خوانده نشده نداشته باشند ، همچنان در تلفن یا رایانه لوحی خود اعلان نشان می دهد
سرمقاله پست انگلیسی خوب عمل می کرد ، بنابراین مجبور نیستم اصلاحاتی انجام دهم
امیدوارم این واقعیت که این پست به آنها در حل مسئله کمک کرده است ، باعث الهام بخش آنها برای اظهار نظر یا اشتراک گذاری شود
به اندازه کافی ساده ، درست است؟

فکر کردن در مورد “چگونه” ترجمه محتوای وبلاگ شما
صادقانه بگویم ، توجیه ترجمه پست وبلاگ من بخش آسانتر معادله بود.

من قبلاً می دانستم که مخاطب برای محتوا وجود دارد زیرا نسخه انگلیسی واقعا خوب عمل می کند. قدم بعدی تعیین چگونگی تلاش برای ترجمه مطالب بود.

راهی که من آن را دیدم ، سه گزینه داشتم:

از Google Translate استفاده کنید و مراحل ترجمه مطالب را خود من طی کنید
افزونه Google Translate (یا سرویس دیگری) را نصب کنید و به API Google Translate اجازه دهید ترجمه همه پست های من را به زبان های مختلف انجام دهد
برای ترجمه پست برای من به کسی استخدام کنید و آن را به عنوان یک پست جدید منتشر کنید
در پایان ، من تصمیم گرفتم به گزینه 3 بروم و در اینجا برخی از استدلال هایی که مرا به تصمیم گیری سوق داده است.

با استفاده از Google Translate برای تبدیل محتوای خود به یک زبان دیگر
اگر فقط می خواهید 1 یا 2 پست را ترجمه کنید ، احتمالاً Google Translate آسانترین و پرهزینه ترین روش برای تهیه محتوای شما برای بلندگوهای زبانهای دیگر است. مشکل این است که Google Translate همیشه کامل نیست.

Google Translate روشی سریع و ارزان برای ترجمه محتوای وبلاگ شما به یک بند دیگر است

Google Translate مطمئناً از همه قوانین گرامری هر زبان پیروی می کند تا در حد امکان ممکن ترجمه شود ، اما همیشه به درستی انجام نمی شود. با این حال حرف من را نزن. در اینجا پیوندی به 15 شکست خورده Google Translate وجود دارد .

اگر می خواهید محتوای شما توسط تماشاگران جدی گرفته شود ، عدم موفقیت در ترجمه می تواند آن هدف را تضعیف کند. موضوعاتی مانند مباحث فنی ، سلامتی و سلامتی ، تناسب اندام ، امور مالی و مشاوره در رابطه ممکن است موضوعی نباشند که می خواهید با Google Translate به آنها اعتماد کنید.

با این حال ، اگر وبلاگ شما سبک و غریب است و محتوای آن چندان جدی نیست ، ممکن است Google Translate یک شرط خوب باشد.

مزایای استفاده از Google Translate
آسان برای استفاده
پست اولیه وبلاگ خود را کپی و جایگذاری کنید و Google بقیه را انجام می دهد
به شما امکان می دهد URL ایجاد کنید که مخصوص پست وبلاگ باشد ، که برای SEO مناسب است
منافع استفاده از Google Translate
این خطر وجود دارد که Google Translate همه چیز را به درستی تبدیل نکند
بعضی مواقع محاسبات به حساب نمی آید
گرچه از نظر دستور زبان صحیح است ، ممکن است پست شما کمی طبیعی به نظر برسد
افکار نهایی در Google Translate
برای چند پست کوتاه وبلاگ که ماهیت فنی و جدی ندارند ، اشکالی ندارد. برای هر چیز پیچیده یا جدی در طبیعت ، آن را پرش کنید.

توجه: قبلاً ، من به مجازات سئو بالقوه SEO برای ترجمه محتوا با استفاده از خدمات خودکار مانند Google Translate اشاره کردم. هرچه که عجیب به نظر می رسد ، Google در واقع می تواند محتوای شما را به دلیل استفاده از ابزار ترجمه Google جریمه کند.

Google با محتوای ترجمه شده به عنوان “محتوای تولید شده به صورت خودکار” برخورد می کند که می تواند الگوریتم آنها را دستکاری کند ، رفتار می کند. شما می توانید در مورد این نوع مطالب در اینجا بخوانید . هیچکدام از مراجعان من این نوع مجازات را تجربه نکرده اند ، بنابراین ممکن است بیشتر از هشدار استفاده بیش از حد آن نباشد.

با استفاده از افزونه برای ترجمه تمام مطالب وبلاگ خود
اگر به دنبال ارائه امکان ترجمه همه مطالب وبلاگ خود به چندین زبان هستید ، افزونه های دیگری در خارج وجود دارد که می توانند به شما در انجام این کار کمک کنند. من از پلاگین GTranslate با موفقیت برای چند مشتری مختلف استفاده کردم که می خواستند تمام مطالب خود را ترجمه کنند.

GTranlsate از افزونه Google Translate استفاده می کند ، بنابراین تمام موارد منفی را که در بالا ذکر شد ارائه می دهد. فایده این واقعیت است که تقریباً “آنرا تنظیم کرده و فراموشش کن”. افزونه را نصب کنید ، ویجت را در جایی در سایت خود اضافه کنید که به کاربران امکان انتخاب زبان خود را می دهد و افزونه بقیه را انجام می دهد.

افزونه GTranslate به شما امکان می دهد تا به راحتی تمام محتوای سایت خود را به زبان های دیگر تبدیل کنید

این افزونه به راحتی قابل تنظیم است و دارای صفحه تنظیمات مدیر است که به شما امکان می دهد از 100 زبان مختلف پوند را انتخاب کنید. همچنین می توانید از بین طرح های مختلف پرچم انتخاب کرده و چند تنظیم را تنظیم کنید.

افزونه GTranslate به شما امکان می دهد از حدود 100 زبان مختلف برای محتوای وبلاگ خود انتخاب کنید

همچنین یک نسخه پولی از افزونه وجود دارد که به شما امکان می دهد URL را به محتوای ترجمه شده اختصاص دهید. اگر می خواهید URL هایی داشته باشید که مخصوص زبان باشند ، این بسیار خوب است. اگر می خواهید کل سایت خود را ترجمه کنید ، به شما توصیه می کنم به نسخه پولی مراجعه کنید.

تعدادی افزونه ترجمه دیگر نیز وجود دارد که شامل PolyLang و Babble است ، اما من از آنها استفاده زیادی نکرده ام ، بنابراین تست های اضافی را روی آن افزونه ها انجام خواهم داد و در پست بعدی با GTranslate مقایسه می کنم.

مزایای استفاده از یک افزونه برای ترجمه
آسان برای استفاده
اگر کاری نتواند از طرف توسعه دهنده یا انجمن WordPress پشتیبانی کند
ساده برای پیکربندی و اغلب گزینه های کاملی را بدون هیچ گونه دانش کد ارائه می دهد
نسخه پرداخت نشده افزونه ها اغلب به شما امکان می دهد URL را ایجاد کنید که مخصوص پست وبلاگ باشد ، که برای سئو مناسب است
منفی از استفاده از یک افزونه برای ترجمه
تمام موارد منفی که با نصب افزونه ها در سایت وردپرس شما وجود دارد
پلاگین ها می توانند سوء رفتار کنند یا باعث درگیری شوند
هنوز از موتور Google Translate استفاده می کند ، بنابراین ممکن است همه چیز عالی نباشد
افکار نهایی در مورد استفاده از افزونه برای ترجمه
من افزونه GTranslate را برای موقعیت هایی که محتوا فنی نیست یا متمرکز به ارائه مشاوره است دوست دارم. گزینه های زیادی را ارائه می دهد و بیشتر ترجمه ها را به درستی دریافت می کند. این امر به ویژه بر خلاف مطالب وبلاگ ، مناسب برای کپی کردن وب است ، زیرا کپی وب تمایل به رسمی تر و کمتری دارد.

توجه: توجه داشته باشید که یک راه حل افزونه متن ترجمه شده را در تصاویر ترجمه نمی کند. به عنوان نمونه ، در انتهای این پست ، تصویری “Pinnable” وجود دارد که متن آن را دارد. این متن توسط یک افزونه ترجمه نمی شود زیرا از لحاظ فنی متن در صفحه نیست.

استخدام یک بلندگو بومی برای ترجمه پست وبلاگ خود
به نظر من استخدام یک بلندگو بومی برای ترجمه مطالب شما روش ایده آل برای رفتن است. من تصمیم گرفتم این مسیر را برای پست وبلاگ که می خواستم برای جامعه اسپانیایی زبان ارائه کنم ، طی کنم و واقعاً خوب کار کرد.

نکته ای که باید به آن توجه داشته باشید این است که من مکالمه اسپانیایی صحبت می کنم. احتمالاً می توانستم خودم پست وبلاگ را ترجمه کنم ، اما 3-4 ساعت به من می رسید و سخت تر از آنچه دوست داشتم می شد.

بنابراین ، به عنوان یک گزینه دیگر روی پنجر پریدم و یک مترجم بسیار دارای رتبه پیدا کردم که مقاله من را با 20 دلار تبدیل کرد. برای یک چرخش 48 ساعته مبلغ اضافی پرداخت کردم. نتیجه عالی بود

من یک متن Word را با پست اصلی برای آنها ارسال کردم و آنها هر پاراگراف را ترجمه کردند ، متن ترجمه شده را مستقیماً در زیر هر پاراگراف قرار دادم. به این ترتیب ، می توانم هر پاراگراف را بخوانم و اثبات کنم. اگر چند پست دیگر هم داشته باشم که ترجمه خود را انتخاب کنم ، حتماً دوباره از فروشنده Fiverr استفاده می کنم.

وقتی ترجمه را تمام کردم ، فقط از افزونه Duplicate Page استفاده کردم و یک نسخه از پست اصلی را ایجاد کردم. با ارسال جدید ، پاراگراف-پاراگراف را مرور کردم و متن انگلیسی را با متن ترجمه شده اسپانیایی جایگزین کردم.

دلیل استفاده از این افزونه این است که تمام تصاویر در پست باقی می مانند و نیازی نیست که مجدد آنها را در پست جدید قرار دهم.

در کل ، هزینه من 20 دلار بود و حدوداً یک ساعت به من رسید و من یک پست جدید داشتم که از قبل جستجو می شد.

مزایای استخدام یک بلندگو بومی
کیفیت بالاتر ترجمه
بلندگوهای بومی درک می کنند که چگونه تفاوت های ظریف را که ترجمه ماشین ممکن است انجام ندهند.
کمتر از انجام این کار خود وقت می گذارد ، مگر اینکه شما یک زبان مادری باشید
یک پست منحصر به فرد با URL اضافی به شما می دهد ، که برای سئو مناسب است
منافع استخدام یک بلندگو بومی
هزینه می کند
در حالی که منتظر ترجمه هستید زمان می برد
راه ایده آل برای ترجمه مطالب وبلاگ شما استخدام یک بلندگو بومی است ، اما مزایا و منافع را از گزینه های دیگر نیز در نظر بگیرید.برای توییت کلیک کنید
آنجا آن را دارید. چندین گزینه مختلف برای ترجمه محتوای وبلاگ شما به زبان های دیگر. برخی ممکن است به SEO شما کمک کنند ، برخی دیگر نه.

یک نکته آخر (چون می دانم کسی در مورد آن نظر خواهد داد) در مورد استفاده از WPML برای ترجمه محتوا . من WPML را به عنوان گزینه انتخاب نکردم زیرا تجربه من این است که افرادی که از WPML استفاده می کنند به دنبال ترجمه چند پست نیستند. در عوض ، WPML می تواند به عنوان وب سایتهای منطقه ای چند زبانه بسیار پیچیده تر استفاده شود. من WPML را دوست دارم ، اما فکر می کردم که در این پست گنجانده شده است. اگرچه آن را برای پست بعدی به لیست خود اضافه می کنم.

اگر تجربه ترجمه مطالب وبلاگ را دارید ، دوست دارم آنچه را که درباره این گزینه ها (یا دیگران) فکر می کنید در یک محتوای وبلاگ بشنوم. بگذارید بدانم چه کارهایی انجام داده یا برای شما کار نکرده است. همچنین ، هرگونه سؤال را از طریق اظهار نظر یا از طریق فرم تماس با من شلیک کنید و در اسرع وقت می توانم به آنها پاسخ دهم.

به سلامتی!

-سین

بروزرسانی – 6 ماه نتایج ترافیک ماهانه برای صفحه وبلاگ ترجمه شده
فقط فکر کردم که من تعدادی از ترافیک واقعی را برای کسانی که هنوز هم کنجکاو هستند در مورد اینکه آیا ارزش صحبت کردن با یک بلندگو بومی را برای ترجمه پست وبلاگ شما دارد ، به اشتراک می گذارم.

همانطور که در بالا خواندید ، من محبوب ترین پست خود را به زبان اسپانیایی ترجمه کردم ، زیرا شواهد روشنی داشتم که برخی از مخاطبان اسپانیایی زبانم در حال تجربه این مسئله بودند. از نمودار زیر می توانید به وضوح مشاهده کنید که ترجمه مطالب قطعاً ارزش آن را داشته است.

ترجمه محبوب ترین پست وبلاگ من به زبان اسپانیایی قطعاً ارزش تلاش و هزینه را داشت

در طی 6 ماه گذشته ، پست ترجمه شده از حدود 25 بازدید از صفحه در هفته به تقریباً هزار صفحه بازدید در هفته رفته و تعداد آنها همچنان در حال صعود است.

در ماه مارس ، در پست اصلی تقریباً 13،000 صفحه در هفته مشاهده می شد. این بدان معنی است که پست ترجمه شده در حال حاضر حدود 7٪ از ترافیک پست اصلی را به ارمغان می آورد. روده من این است که به رشد خود ادامه می دهد و (امیدوارم) حتی در جایی حدود 15٪ باشد. خواهیم دید.

به من اطلاع دهید که شما چه فکر می کنید و آیا سوالی در مورد ترجمه پست های وبلاگ شما وجود دارد.

به سلامتی!